Sunday, April 27, 2008

Propagandans estestik.

Gick igenom Malmö i lördags när jag passerade Stortorget så träffade jag först på en grupp människor som gjorde folk uppmärksamma på förtrycket i Kina. När jag en timme senare gick igenom torget igen så hade den kinesiska propaganda maskinen startat ett motuppror. En mobb kinesiska ungdomar stod på andra sidan och vajade med flaggor och stod lyssnade på en ung talare förmodligen en kille som dem kände. Men mobbens syfte var ju att se ut som det var något intressant som hände.Man kan fråga hur många sådana här flash mobs som åker runt i världen nu inför OS för den kinesiska PR-maskinen.


På motsatt sida av den kinesiska PR-flash mobben:



Det finns inget roligt med en diktatur som förtycker individer men det ligger något ironiskt och naivt med den är typen av propaganda det är så man vill sjunga med Monty Pyton:

The world today seems absolutely crackers,
With nuclear bombs to blow us all sky high.
There's fools and idiots sitting on the trigger.
It's depressing and it's senseless, and that's why...
I like Chinese.
I like Chinese.
They only come up to your knees,
Yet they're always friendly, and they're ready to please.

I like Chinese.
I like Chinese.
There's nine hundred million of them in the world today.
You'd better learn to like them; that's what I say.

I like Chinese.
I like Chinese.
They come from a long way overseas,
But they're cute and they're cuddly, and they're ready to please.

I like Chinese food.
The waiters never are rude.
Think of the many things they've done to impress.
There's Maoism, Taoism, I Ching, and Chess.

So I like Chinese.
I like Chinese.
I like their tiny little trees,
Their Zen, their ping-pong, their yin, and yang-ese.

I like Chinese thought,
The wisdom that Confucious taught.
If Darwin is anything to shout about,
The Chinese will survive us all without any doubt.

So, I like Chinese.
I like Chinese.
They only come up to your knees,
Yet they're wise and they're witty, and they're ready to please.

All together.

[verse in Chinese]
Wo ai zhongguo ren. (I like Chinese.)
Wo ai zhongguo ren. (I like Chinese.)
Wo ai zhongguo ren. (I like Chinese.)
Ni hao ma; ni hao ma; ni hao ma; zaijien! (How are you; how are you; how are you; goodbye!)

I like Chinese.
I like Chinese.
Their food is guaranteed to please,
A fourteen, a seven, a nine, and lychees.

I like Chinese.
I like Chinese.
I like their tiny little trees,
Their Zen, their ping-pong, their yin, and yang-ese.

I like Chinese.
I like Chinese.
They only come up to your knees..


Monday, April 21, 2008

Ikoner i pratbubblorna

Har skrivit en recension av serieantologin Pop Gun Volume one för Komika Magasin (läses här). Även om inte historierna var speciellt inspirerande så bjöd det på väldigt många olika illustrationsstilar och en sak som jag fastnade för var hur Benjamin Roman och Sheldon Vella använder ikoner i pratbubblorna som förstärkning.

Vi är vana idag att när någon skriker eller viskar så ändras font stilen eller pratbubblan blir taggigare. Mörka röster kan ha en svart pratbubbla etc men det känns som Benjamin och Sheldon går ett steg längre igenom att placera ikoner i sina pratbubblor.

Benjamin Roman placerar ett transparent kugghjul i sin pratbubbla för att förstärka ljudet av mekanisk röst eller kontrasten mellan det mekaniska och normala.

Sheldon Vellas berättelse som handlar om ”botar” mer troligt att det är robotar än ”databotar” har placerat de klassiska symbolerna för fönsterhantering från datavärlden på sina pratbubblor för att symbolisera någon form av tekniskkommunikation.


Ikoner och symboler har blivit allt vanligare för den datoriserade generationen och jag tror det finns stor potential att föra över det till seriemediumet. Det är konstigt att inte fler serieillustratörer använder dessa knep.